Skip to content

JULE WITTE

PRODUKTDESIGN

  • Jule Witte
  • PRODUKTE
  • PROJEKTE
  • LICHT
  • LEHRE
  • KONTAKT
  • Stella_1
    STELLA Das Tischlicht Stella - Stern auf Italienisch - hat eine sechseckige Außenform. Dadurch lassen sich die Lichter miteinander kombinieren, es ergeben sich unterschiedliche Formen und Strukturen. Die Geometrien ergänzen sich und die farbigen Flächen werden vielfach gespiegelt. The table light Stella – star in Italian – has a hexagonal shape. Therefore they can be combined with each other, different shapes and structures can be created. The geometries complement one another and the coloures are reflected multiple. KUNDE: Rosenthal GmbH
  • Stella_5
    Durch das Zusammenspiel der Facetten und Linien, die sich wiederum ineinander brechen und reflektieren, ergibt sich ein vielschichtiger Eindruck. Eine schöne Ergänzung ist der farbige Schattenwurf. The facets and lines factorize and reflect into one other. The coloured shadow is a beautiful addition.
  • Stella_2
    Das Tischlicht ist aus Blockglas gefertigt, dadurch sind die Flächen und Kanten besonders brillant, was die facettenreiche Geometrie des Objektes hervorhebt. Stella gibt es in den Farben Smoke, Gold, Olive und Bordeaux. The table light is made of block glass, thereby the plains and edges are especially brilliant, which enhances the multifaceted geometry. It is available in the colours black, gold, olive and bordeaux.
  • Stella_3
    Die Tischlichter sind sie stapelbar (sie rasten ineinander ein), dadurch kann ein Turm, bzw. ein hoher Leuchter gebaut werden. The table light is stackable, thereby a tower, or a tall light, can be built.
  • Stella_4
    Mit einer Kerze wirft das Tischlicht ein faszinierendes Licht- und Schattenspiel, dass an eine Lotusblume erinnert. With a candle the table light casts a fascinating play of light and shadow, that reminds of a lotus flower.
  • Telekom_1
    LICHTINSTALLATION FÜR T-SYSTEMS Erster Preis des „Kunst am Bau“ Wettbewerbs. Sieben in allen Farben leuchtende Lichttafeln sind unter der Decke in dem Eingangsbereich installiert. First prize of the competition “Art on the Building” by T-Systems. Seven light panels are suspended from the ceiling in the foyer of the building. Kunde: Telekom AG
  • Telekom_2
    Die Tafeln strahlen das farbige Licht hell nach beiden Seiten ab, jede durchwandert in ihrem eigenen Rhythmus das gesamte Farbspektrum. Ein Spiegel, der in der Decke eingesetzt ist, reflektiert das farbige Licht. The panels emit bright coloured light to both sides. Each panel changes autonomously through the whole spectrum of colour in its own rhythm. A mirror build in the ceiling reflects the coloured light.
  • Telekom_3
    Eine versteckte Sensortechnik ermöglicht die Interaktion mit Passanten: Die Lichttafeln wechseln in einem fließenden Farbübergang zu Hellblau, so dass alle Leuchten für einen Moment in Hellblau erstrahlen. A hidden sensor enables an interaction with the passerby: All the panels change in a fluent transition from their current colour state to light blue.
  • Telekom_4
    Die Abmessungen der Tafeln betragen 80x80x4 cm. Die Lichttafeln hängen in unterschiedlichen Winkeln, sie fächern sich gleichmäßig auf von senkrecht bis waagerecht. The dimensions of the panels are 80x80x4 cm. The light panels hang in different angles, opening up evenly like a fan from vertical to horizontal.
  • Telekom_5
    Die Installation ist eigens für das Foyer entwickelt, und wurde im Zuge des Neubaus des Eingangsgebäude realisiert. The installation was developed specifically for the foyer and was realized in the course of the reconstruction of the entrance building.

  • Lichtleiter
    HIMMELSLEITER Das Motiv des „In-den-Himmel-hinaufsteigen“ ist aus vielen Märchen und Sagen gut bekannt und bietet daher für den Betrachter viel Raum für Assoziationen, Wünsche und Sehnsüchte. Dieses Sinnbild lädt dazu ein, die Grenzen des Alltäglichen zu überschreiten und sich auf eine Reise ins Unbekannte, Wunderbare zu begeben. Eine Lichtinstallation für den Skulpturengarten des Saarland Museum. The theme of 'ascending to the sky' is well known from fairy tales and legends, sparking imagination and longing. This symbol invites viewers to go beyond the everyday and embark on a journey into the unknown. A light installation for the sculpture garden of the Saarland Museum. Kunde: Saarland Museum

  • Projekte Titel
    ZUM LEBEN ERWECKEN! Räume und Objekte zum Leben zu erwecken – das ist meine Leidenschaft! Dabei arbeite ich ressourcenschonend: Bestehendes wird, wo möglich, aufbereitet und neu integriert. Upcycling bereitet mir Freude. Bei der Gestaltung von Räumen beziehe ich die Menschen mit ein, die sie nutzen. Ihre Erfahrungen, Wünsche und Ideen sind Teil des Prozesses. Bei der Entwicklung von Objekten prüfe ich die Machbarkeit, kalkuliere die Produktionskosten und sorge für eine termingerechte Umsetzung. Dank meiner langjährigen Erfahrung habe ich vielseitige Kontakte zu Handwerkern und Herstellern, die ich gerne einbringe. Bringing spaces and objects to life is my passion. I work resource-efficiently, reusing and upcycling existing materials whenever possible. When designing spaces, I involve the people who use them—their experiences and ideas shape the process. In product development, I check feasibility, calculate production costs, and ensure timely delivery. With many years of experience, I rely on a strong network of skilled craftsmen and manufacturers to make ideas happen.

  • Ärztekammer_1
    GEORG-KLEMPERER-PREIS Ein Preis der Ärztekammer Berlin für besondere Verdienste. Zwei gegensätzliche Materialien, warmes Holz und kühler Stein bzw. Corian, vereinen sich in einer harmonischen runden Form und verbinden ihre jeweiligen Eigenschaften. Dieses Design steht sinnbildlich für die Haltung von Georg Klemperer – für Menschlichkeit, Empathie und Integrität im medizinischen Handeln. Der Preis ist ein Handschmeichler mit Medaillencharakter der zeitgemäß, lebendig und würdevoll wirkt. A Berlin Medical Association award for exceptional contributions. Warm wood and cool stone/Corian merge harmoniously in a circular form, uniting their distinct qualities. This design embodies Georg Klemperer’s values – humanity, empathy, and integrity in medical practice. The tactile, medal-like award feels contemporary, vibrant, and dignified. KUNDE: Ärztekammer Berlin
  • Ärztekammer_2
    Herstellung des Objektes. Ein Magnet hält die Medaille auf dem Ständer. A magnetic stand securely holds the medal.

  • Ahnengalerie_1
    AHNENGALERIE Modern, exklusiv und elegant! Dieses Galeriesystem für die Vertretung des Landes Nordrhein-Westfalen fügt sich dezent und stimmig in das Atrium ein. Es spiegelt die charakteristische Täfelung des Innenraums wider und greift dessen filigrane Liniarität auf. Das kühles Aluminium bildet eine stilvolle Bühne für die Porträts. In Kombination mit dem warmen Holz der Wand entsteht ein harmonisches Zusammenspiel von Materialität, Farbklang und Form. Modern, exclusive, and elegant! This gallery system for the State of North Rhine-Westphalia blends subtly into the atrium, echoing the interior's paneling and delicate linearity. Cool aluminum forms a stylish stage for portraits, while warm wooden walls create a harmonious interplay of materials, tones, and shapes. KUNDE: Kaluza+Schmid Studio
  • Ahnengalerie_2
    Das System ist modular konzipiert: Es lässt sich einfach ab- und wieder aufbauen und kann jederzeit um weitere Porträts ergänzt werden. So bleibt es flexibel, auch für zukünftige Generationen. The modular design allows easy assembly, disassembly, and future expansion, ensuring flexibility for generations to come.

  • Henri Nannen_1
    HENRI-NANNEN-PREIS Warm, natürlich und edel – so präsentiert sich die „Verpackung“ des Henri-Nannen-Preises: ein handgefertigter Beutel aus hochwertigen Rindsleder, innen weich ausgeschlagen mit Samt und verschließbar mit einer goldenen Kordel. Der Preis selbst, eine Bronzebüste von Henri Nannen, würdigt herausragenden Journalismus in allen Medienformen. Warm, natural, and elegant – the Henri Nannen Prize's packaging features a handcrafted bag of premium cowhide lined with soft velvet, fastened with a golden cord. The award itself, a bronze bust of Henri Nannen, honors exceptional journalism across all media formats. KUNDE: Kaluza+Schmid GmbH
  • Henri Nannen_2
    Eine stilvolle Messingplatte mit Goldgravur rundet das Design stimmig ab. Die Bronzebüste wird so samtweich eingebettet, wobei das Leder für Qualität, Langlebigkeit und individuelle Wertschätzung steht. A stylish brass plate with gold engraving completes the design. The bronze bust is softly cradled, with the leather symbolizing quality, durability, and personal appreciation.

  • SLE_1
    NEUE RÄUME Neugestaltung von zwei Aufenthaltsräumen und der Küche der Studierenden des „Seminar für Ländliche Entwicklung“. Dies ist ein Postgraduierten Studiengang an der Humboldt-Universität zu Berlin. Ein gut gestalteter Raum ist Ausdruck von Wertschätzung gegenüber sich selbst und der eigene Arbeit. Er gibt gibt dem eigenen Tun den Stellenwert, den es verdient, erzeugt Wohlbefinden und fördert Motivation und Konzentration. Gleichzeitig wirkt sich Ordnung im Raum unmittelbar auf das eigene Denken aus: Klarheit im Raum erzeugt Klarheit im Kopf. Redesign of two common areas and the kitchen for students of the "Seminar for Rural Development" (a postgraduate program at Berlin's Humboldt University). A well-designed space reflects self-respect and appreciation for one’s work, fostering motivation, focus, and well-being. Order in the room directly impacts clarity of thought. Kunde: Humboldt-Universität zu Berlin
  • SLE_2
    Die Hauptfarben des Raumes bestehen aus dem warmen Orange der modularen Möbel, kombiniert mit dem hellen Olivgrün einiger der Wände. Die Heizungsrohre sind in Pink gestrichen und setzen einen erfrischenden Akzent. Das zuvor dunkle Kellergeschoss erstrahlt nun in fröhlichen Farben, die eine motivierende Wirkung haben. Mit einfachen und kosteneffizienten gestalterischen Mitteln habe ich den Raum und seine Atmosphäre gezielt verändert. The main palette combines warm orange modular furniture with light olive-green walls, accented by vibrant pink heating pipes. The previously dark basement now radiates energizing colors. Using cost-effective methods, I transformed the atmosphere.
  • SLE_3
    Die Räumlichkeiten befinden sich im Kellergeschoss der Emil-Fischer-Villa. Emil Fischer erhielt 1902 den Nobelpreis für Chemie, ein historischer Bezug, der in die Gestaltung mit einfloss. Der ehemalige Labor-Einbau von Emil Fischer wurde durch indirekte Beleuchtung in Szene gesetzt und mit einem prägnanten Folienplott ergänzt. Located in the Emil-Fischer-Villa basement (linked to the 1902 Chemistry Nobel laureate), the design honors its history. Former lab fixtures were highlighted with indirect lighting and bold vinyl lettering.
  • SLE_4b
    Upcycling und Ressourcenschonung waren zentrale Aspekte dieses Projekts. So entstand beispielsweise aus ausrangierten Europaletten eine maßgefertigte Sitzlandschaft. Auch vorhandene Möbel, die zur Entsorgung vorgesehen waren, wurden aufbereitet und an anderer Stelle erneut eingesetzt. Upcycling was central: discarded Euro palettes became custom seating, and salvaged furniture was repurposed. Die vollständige Dokumentation des Projektes können Sie hier herunterladen. Full project documentation available here. NEUE RÄUME

  • FF_1
    UNGEWÖHNLICH & ZAUBERHAFT Weihnachtsdekoration in Frauenfeld, einer Kleinstadt in der Schweiz. Hier wird die Weihnachtsgeschichte auf besondere Weise zum Leben erweckt. Die Figuren der Geschichte werden in einer modernen und illustrativen Designübersetzung dargestellt. Die Szenen werden stimmungsvoll an die Gebäude projiziert. Christmas decoration in Frauenfeld, a small town in Switzerland. The Nativity story is brought to life in a unique, modern, and illustrative design. The scenes are projected atmospherically onto the buildings. KUNDE: Kaluza+Schmid Studio
  • FF_2
    Große, goldene Überhängungen erstrahlen Tagsüber über den Straßenzügen der Stadt, nachts schimmern sie im Schein der Beleuchtung. Sie verleihen der Weihnachtsdekoration eine zusätzliche Dimension. Die Motive sind klassisch, jedoch mit einem Augenzwinkern interpretiert. Diese ungewöhnliche und zauberhafte Inszenierung macht Frauenfeld in der Weihnachtszeit zu einem besonderen Anziehungspunkt. Golden overhead elements shine by day and shimmer by night, adding depth to the festive display. The motifs are classic—with a playful twist. The magical setup turns Frauenfeld into a special Christmas attraction.
  • Frauenfeld_3
    Die Figuren bestehen aus Stahlblech, das per Wasserstrahl geschnitten und anschließend goldfarben eloxiert wurde. The figures are made of water-cut steel sheets, anodized in gold.

  • Jägermeister_1
    TRESEN PIMP-UP Von der schrabbeligen Hinterhof-Bar zum stylischen Markenauftritt: Die temporäre Tresenverkleidung verwandelt den Raum, cool, klar und überzeugend. Ein starker Look für einen starken Auftritt, und ein voller Erfolg für den Jägermeister-Firmenevent. From a gritty backyard bar to a stylish brand statement: The temporary counter cladding transforms the space with cool, sharp clarity. A bold look for a powerful presence, making the Jägermeister corporate event a resounding success. KUNDE: sbstnz GmbH
  • Jägermeister_2
    So sah der Tresen vorher aus. This is what the counter looked like before.

  • Desk Top_2
    TRIO Drei Serien Schreibtischaccessoires TRIO - Trapez und Parallelogramm, mit den Schrägen lassen sich die Accessoires miteinander kombinieren und unterschiedlich anordnen. Three series of desk accessories TRIO - Trapezium and parallelogram, with the angled edges the accessories can be combined with each other and be aligned in different order. Produced by e+m Holzprodukte
  • OFFICE ROCK In diesen kubischen Schreibtischaccessoires lassen sich alle wichtigen Utensilien des Schreibtischalltages verstauen. Auffallend ist die harmonische Kombination von Kreis und Quadrat. All important desk items can be stored in these cubic desk accessories. Square and circle are combined in an harmonic way.
  • UNIT Eine elegante, liegende Stiftschale, die umlaufende schräge Kante verleiht ihr einen schwebenden Eindruck. In die Bilderleiste lassen sich Fotos und Postkarten dekorieren. Ihre Schräge erwidert die der Stiftschale, so lassen sich die beiden Teile miteinander kombinieren. This classy pen tray has an angular edge that gives it a light and floating impression. The picture holder has the angular edge the other way, corresponding to the pen tray, so the two pieces can be combined nicely.
  • Alle Schreibtischaccessoires werden in dem traditionellen Familienbetrieb e+m Holzprodukte in der Oberpfalz hergestellt. Erhältlich in fein gemasertem Bergahorn und edlem Nussbaum. All desk accessories are produced by the traditional family company e+m Holzprodukte. Available in fine grained sycamore maple and precious nut tree.

  • Schneid 3D_1b
    SCHNEIDBRETT GEO Diese Schneidbrett zeichnet sich durch seine betont dreidimensionale Geometrie aus. Es ist aus hochwertigen und anti-bakteriellen Hölzern hergestellt, dadurch ist es von hoher Qualität und Haltbarkeit. This cutting board convinces of it's pronounced three dimensional geometry. It's made of high quality and anti bacterial woods. KUNDE: FELIX Solingen
  • Schneid 3D_2b
    Die Kanten des Brettes sind diagonal angeschrägt, sodass sich eine dreieckige Fläche ergibt. In der Grundfläche ist das Schneidbrett rechteckig, durch die dreieckigen Schrägen ergibt sich ein sehr dreidimensionaler Eindruck und ein geometrischer Effekt. Das Brett wirkt dynamisch in seiner Geometrie und Linienführung. the edges of the board are diagonal slanted, so that they become a triangle. The base of the cutting board is a rectangle, whereby the triangular edges the impression of the board is very three dimensional and geometric. It has a dynamic expression in it's geometry and layout of lines.
  • Schneid 3D_3
    Durch die angeschrägten Kanten ergibt sich jeweils unterhalb der rechten oberen und linken unteren Ecke eine Einbuchtung, mit der das Brett leicht und angenehm angehoben werden kann. Das Brett gibt es in der Ausführung Eiche … The cutting board can be lifted easily and comfortable because of the space under knees the upper right and lower left corner that is resulting of the slanted edges. It is available in oak ...
  • Schneid 3D_4
    ... und Amerikanische Walnuss. Die Abmessungen sind / the sizes are Länge / length: 40 cm Breite / width: 28 cm Höhe: / height: 2.5 cm ... and American walnut.
  • Schneid 3D_5
    Die Verpackung besteht aus Grasfaser und ist daher sehr nachhaltig, da das Gras schnell nachwächst und Ressourcen wie Wasser und Energie schont. The packaging is of grass fiber, whereby it is sustainable because the grass grows back quickly and conserves resources like energy and water.
  • Schneid 3D_6b
    Das Schneidbrett ist praktisch und stylisch in einem, in hellem wie in dunklem Holz. The cutting board is practical and stylish in once, in light as well as in dark wood.
  • Mag 3D_1b
    MAGNETLEISTE GEO Diese Magnetleiste aus hochwertiger Eiche garantiert dank extrastarker Magnete eine sichere und platzsparende Aufbewahrung der Messer. Sie überzeugt durch ihre ausgefallene Geometrie und die daraus resultierende Möglichkeit, die Messer geordnet und griffbereit aufzubewahren. This magnet bar convinces throughout it's unusual geometry, and the resultant possibility to keep the knifes in order and easily at hand. KUNDE: FELIX Solingen
  • Mag 3D_2
    Die Leiste hat eine Zäsur, die linke Seite ist kürzer, hier werden die kleineren Messer angeheftet, während die Großen auf der rechten Seite mehr Platz haben. Die Form kragt etwas nach vorne aus, die Messer sind daher leicht gestaffelt positioniert. Durch ihre schnittige Geometrie hat die Magnetleiste einen sportlichen Charakter. The bar has a partition, the left side is shorter, the smaller knifes can be stick here, while the big knifes have more space on the right side. The shape sticks out to the front a bit, therefore the knifes are positioned slightly staggered. Due to it's geometry the magnet bar has a sporty appearance.
  • Mag 3D_3
    Die Abmessungen sind: The dimensions are: Länge/length: 45cm Höhe/height: 3,5cm-5cm Tiefe/depth: 1cm-3cm
  • Mag 3D_4b
    Die Magnetleiste gibt es in Eiche und in Amerikanische Walnuss. Eine gut durchdachte und sehr stylische Aufbewahrung der Messer. The magnet bar is available in oak and American walnut. A thought-out and very stylish storage of knifes.
  • Brett_VEARK_1a
    CB - CHOPPING BOARD Ein klassisches Industrie-Schneidbrett mit einer cleveren Überarbeitung: Durch die abgeschrägten Kanten lässt sich das Brett jederzeit problemlos anheben, egal auf welcher Seite es liegt. Entworfen für das dänische Unternehmen Veark, hergestellt in Deutschland. A classic industrial cutting board with a clever twist: featuring beveled edges, the board allows effortless lifting from any side, no matter how it is positioned. Designed for the Danish company Veark, manufactured in Germany. KUNDE: Veark ApS
  • Brett_VEARK_3
    Die wechselseitig abgeschrägte Kante erleichtert das Arbeiten in der Küche und verleihtdem dem Schneidbrett eine geometrische Formensprache. Symmetrically beveled edges optimize ergonomics and introduce a geometric form language to the cutting board.
  • Brett_VEARK_6
    Das Schneidbrett ist in drei Größen erhältlich, die auf die grundlegenden Zubereitungsarten abgestimmt sind. Es gibt sie in vier Ausführungen: Blau RAL 5015, Gelb RAL 1021 Grün RAL 6024, Marmor The cutting board is available in three sizes, each tailored to the fundamental types of food preparation. They come in four colours: Blue RAL 5015, Yellow RAL 1021 Green RAL 6024, Marbled
  • Brett_VEARK_4b
    Die Schneidbretter sind aus Polyethylen, dieses Material ist auf Grund seiner guten Beständigkeit ideal für Schneidbretter, sowohl die Bretter als auch die Messer halten länger. Made from durable polyethylene, these cutting boards protect your knives and stay resilient through years of use.
  • Brett_VEARK_3b
    Das Material ist wasserabweisend und es eignet sich auf Grund seiner antiseptischen Eigenschaften besonders als Schneidbrett. The material is water-repellent and, due to its antiseptic properties, is especially well-suited for use as a cutting board.
  • Brett_VEARK_7
    Die drei Größen decken alle üblichen Anwendungen in der Küche und auf dem gedeckten Tisch ab. The three sizes cover all basic use in the kitchen and on the laid table.

  • Denty_6
    DENTY Denty bietet eine praktische und saubere Aufbewahrung für Zahnbürsten. Die Zahnbürste wird am Schaft gehalten, der Kopf bleibt sauber und unberührt in der Luft. Ausgezeichnet mit dem iF concept award material. Denty provides practical and hygienic storage for toothbrushes. The toothbrush is held by the shaft, keeping the head clean and untouched in the air. Awarded the iF concept award material. KUNDE: IF concept award
  • denty_5
    Die Zahnbürsten werden durch die Fexibilität des Materials gehalten. Die Riegelform überzeugt durch seine schlichte aber funktionale Formgebung und bietet Platz für drei Zahnbürsten. The toothbrushes are held in place by the material's flexibility. The bar design impresses with its simple yet functional form and accommodates three toothbruses.
  • denty_3
    Weiterentwicklung für die industrielle Herstellung, für die Firma Fackelmann. Neben der Haltefunktion wird durch die Flexibilität des Materials auch die Befestigung an der Wand realisiert (mit Saugnapf). Durch die Formgebung und das flexible Material eigent sich Denty auch für weitere Objekte in Bad und Küche. Further development for industrial production for Fackelmann. The flexible material allows both holding and wall mounting with a suction cup. Denty is also suitable for other bathroom and kitchen items. KUNDE: Fackelmann AG

  • Icke_4
    KURZPROJEKTE an der Deutsche Hochschule in Hefei, China Vier Kurzprojekte (2-4 Wochen) im Abstand von jeweils einem Jahr für Produktdesignstudenten an der DHH in Hefei, China. Four short term projects (2-4 weeks) at the interval of a year for product design students at the DHH in Hefei, China.
  • China_1
    KURZPROJEKT: KIDS AT KITCHEN an der Deutsche Hochschule in Hefei, China In diesem Projekt haben wir Produkte entwickelt, die es erleichtern, dass Kinder in der Küche mithelfen. Dies ist Unterhaltungsprogramm, Lernen und Hilfe in einem. Projektpartner war die Firma WMF. In this project we developed products that enable children to assist in the kitchen. That is learning, entertainment and help all in one. Project partner was the company WMF.
  • China_2
    KURZPROJEKT: KIDS AT KITCHEN an der Deutsche Hochschule in Hefei, China Mit dem Schneidehandschuh „Lobster“ kann das Kind intuitiv und sicher Gemüse etc. schneiden. Selbst geschnittenes Obst und Gemüse wird auch viel lieber gegessen! With the cutting gloves „Lobster“ the child can cut vegetables intuitively and safe. Self-cut fruits and vegetables are also eaten with much more pleasure!
  • China_3
    KURZPROJEKT: WANDELBARE TASCHEN an der Deutsche Hochschule in Hefei, China Wandelbare Taschen: In diesem Projekt habe wir Taschen entwickelt, die sich auf zwei unterschiedliche Weisen nutzen lassen. Im Bild: Die Tasche zum Bummeln in der Stadt ist zusätzlich erweiterbar als Rucksack für Tagesausflüge. Transformable bags: In this project we developed bags that can be adapted to two varying use. In the picture: The bag for a stroll in the town can be extended to a backpack for a day trip to nature.
  • China_5
    KURZPROJEKT: MESSERSCHLEIFER an der Deutsche Hochschule in Hefei, China Das Thema dieses Projektes war ein Messerschleifer. Ausgehend von den verschiedene Möglichkeiten ein Messer zu schleifen, wurden sehr unterschiedliche Konzepte entwickelt. Die Ausarbeitung erfolgte anhand von Skizzen, viel Modellbau, und 3D Renderings In this project we developed a knif sharpener. The projects were developed in sketches, a lot of modle making, and 3D renderings.
  • China_4
    KURZPROJEKT: SOUVENIR! an der Deutsche Hochschule in Hefei, China Every great Souvenir starts with a great story... Ein Souvenir für Hefei, die Heimatstadt der Studenten. Der Richter Bao Zheng (999-1062) wird gepriesen für seine soziale Gerechtigkeit. Die Bao-Maske aus der gleichnamigen Oper wird zu einer Hilfe zum Öffnen von Flaschen, besonders für ältere Menschen. Every great Souvenir starts with a great story... The judge Bao Zheng (999-1062) is praised for his social justice. The mask of the Bao-Zheng-Opera is becoming a helper to open bottles.
  • China_6
    KURZPROJEKT: SOUVENIR! an der Deutsche Hochschule in Hefei, China Im Bild die Präsentation von dem Souvenir Projekt. Ein positiver Nebeneffekt dieses Projektes war, dass die Studenten sich ihrer Kultur und Herkunft bewusster wurden, und diese zu schätzen gelernt haben. A positive side effect of the souvenir project was, that the students became more proud and conscious of their origin and home area.

  • DE_1
    WORKSHOPS Verschiedene Workshops an der Burg Giebichenstein Kunsthochschule Halle und der Akademie der Bildenden Künste Stuttgart. Several workshops at the Burg Gibiechenstein Kunsthochschule Halle and the Akademie der Bildenden Künste Stuttgart.
  • DE_0
    WORKSHOP: 2D zu 3D Burg Giebichenstein Kunsthochschule Halle Bei diesem Workshop werden gefaltete Objekte aus Polypropylen zum Leuchten gebracht. Thema ist die Entwicklung eines Objekts aus einem flächigen Material, das mittels verschiedener Techniken zu einem dreidimensionalen Körper wird. The task is to construct a three-dimensional object out of a flat material using different techniques. First we work in cardboard then the final design is realized in Polypropylene, and being lighten up.
  • DE_2_2
    WORKSHOP: LEUCHTSTOFFE Akademie der Bildenden Künste Stuttgart Dieser Workshop spielt mit dem klassischem Beleuchtungsprovisorium: Kabel aus der Decke, Fassung & Birne. Es werden Lampenschirme entwickelt, die mit wenigen Handgriffen aus diesem Provisorium eine gestaltete Leuchte machen. The classic interim light arrangement: Cable of the ceiling, socket, light bulb. In this workshop we develop lamp shades to convert this provisional into a charming light.
  • DE_3
    WORKSHOP: FLASHLIGHT Akademie der Bildenden Künste Stuttgart FLASHLIGHT: Entwicklung und Formgebung einer Taschenlampe. Ein wichtiger Aspekt ist die Integration technischer Komponenten in einem Produkt, der Schwerpunkt liegt auf Taschenlampen mit Dynamoantrieb. Development of a flaslight, an important aspect is the integration of technical components into a product. The focus is on flashlights being charged by dynamo.

  • Mexico_1
    WORKSHOPS & VORTRÄGE an der Universidad TEC de México, México City In dem Workshop SUSTANCIAS LUMINOSAS geht es um die Entwicklung von Leuchten unter Verwertung von Recyclingmaterialien und Industrieausschuss-Teilen. Dieser Lampenschirm besteht aus den Aufreißlaschen von Dosen. Development of lamp shades using recycled materials and degraded industrial pieces. This lamp shade is made out of the pull-tabs of cans.
  • Mexico_2
    WORKSHOPS & VORTRÄGE an der Universidad TEC de México, México City Zwei Vorträg über aktuelles deutsches Produktdesign und dessen Charakteristiken, sowie einem Fokus auf Berlin: Entwicklung der Stadt und der Designszene. Two lectures about recent German industrial design and it’s characteristics. Focus Berlin: Development of the city and the design scene.

  • Anna_1
    LICHTTAFEL Anna ist eine farbwechselnde LED Lichttafel, die nach beiden Seiten gleichermaßen Licht abgibt. Sie wandert langsam durch das gesamte Farbspektrum. Die Abmessungen betragen 80x45x4 cm. Anna is a colour changing LED panel that emits light equally on both sides. It moves slowly through the whole spectrum of clours. The dimensions are 80x45x4 cm. Kunde: Kniepkamp Architekten
  • Anna_2
    Die Lichttafel ist ein selbstleuchtendes dynamisches Objekt, das sich verändert, je nachdem, in welcher Lichtfarbe es erscheint und aus welcher Perspektive man es betrachtet. The light panel is a dynamic light object; its appearance varies with the different colours, and with the shifting of the observers' point of view.
  • Anna_3
    Die Lichtquelle sind leistungsstarke LED, ihr Licht wird mittels Spiegeln und einer speziellen Prismafolie gleichmäßig über die gesamte Oberfläche der Leuchte verteilt. The light of the LED is evenly distributed over the entire surface using mirrors and an optical light film that has an exceptional ability to collect and disperse light.
  • Anna_4
    Das schmale Format beträgt 31x103x4 cm, und ist in der Mitte talliert. The slim format has the dimensions 31x103x4 cm, and is waisted in the middle.

  • katze_1
    KATZE Eine schnurlose Arbeits– und Leseleuchte mit einem großen Vakuumsaugnapf. Die verwendeten LED haben eine sehr hohen Leuchtkraft. Mit dem Saugnapf kann sie an allen glatten Oberflächen befestigt werden. A wireless work and reading light with a big vacuum suction cup. The LED are very bright and focused. The suction cup allows the light to be fixed to all smooth surfaces. Prototype
  • katze_2
    Aufgrund des geringen Stromverbrauchs kann die Leuchte mit einem Akku betrieben werden, dieser befindet sich im Griff der Leuchte. It can be powered with a rechargeable battery located in the handle of the light, because of its low energy requirements.
  • katze_3
    Entwicklungsskizzen Sketches

  • kunstlicht_1
    KUNSTLICHT Eine Lichtinstallation für den Skulpturengarten des Saarland Museum in Saarbrücken anlässlich der Veranstaltung „langen Nacht des Lichts“. Die vor die Fassade gespannten Materialien leuchten in der Dunkelheit mit magischer Intensität. Light installation in the sculpture yard of the principal museum of Saarbrücken, Germany, for the exhibition “long night of the light”. The materials glow in the dark with a magic intensity in front of the facades. Kunde: Saarland Museum
  • kunstlicht_2
    Die Lichtinstallationen umrahmen den Innenhof des Museums, dieser wird so zu einem besonderen Erlebnis, und zu der Bühne für den Event. The light installations frame the courtyard of the museum, therefor it becomes a special place, and the stage for the event.

  • Promenade FF_1
    LICHTSPIELE Eine besondere Lichtinstallation zur Weihnachtszeit in Frauenfeld, einer Kleinstadt in der Schweiz. Die Bäume entlang der Promenade überraschen und verzaubern mit einer lebendigen Lichtinszenierung. 13 unterschiedliche Lichtsequenzen wurden eigens für diesen Ort und seine Besucher entwickelt. Das Schlendern unter dem wechselnden Licht wird so zu einem besonderen Erlebnis. KUNDE: Kaluza+Schmid Studio
  • Promenade FF_2
    A special light installation for the Christmas season in Frauenfeld, a small town in Switzerland. The trees along the promenade surprise and enchant with a vibrant light display. Thirteen different light sequences were created especially for this location and its visitors. Strolling beneath the changing lights thus becomes a unique experience.

  • Toasty_1
    TOASTY - take it easy! Achtung heiß und knusprig, Toasty ist ein knuffiger Helfer am Morgen! Bambus ist äußerst flexibel, diese Materialeigenschaft wird in der Anwendung als Zange genutzt, ähnlich wie bei Federstahl. Caution: Hot and crispy! Toasty is a cute helper in the morning. Bamboo's extreme flexibility is utilized in its tong-like application, similar to spring steel. KUNDE: Kikkerland Design Inc
  • Toasty_2
    Der besonders schneller Wachstums von Bambus, gepaart mit hoher Festigkeit, macht ihn zu einem sehr nachhaltigen Rohstoff. Die Ästhetik ist lebendig, elegant, gradlinig und warm. Bamboo's rapid growth and high strength make it an exceptionally sustainable material. Its aesthetic is dynamic, elegant, linear, and warm.

  • Dreamteam_3
    DREAMTEAM Das „Dreamteam” ist aus edlem Bambus und ist ein Salatbesteck mit einer zusätzlicher Funktion: Es kann mit einem Handgriff zu einer Servierzange für Salat oder Beilagen zusammen gesteckt werden. The 'Dreamteam' salad set, crafted from premium bamboo, converts into serving tongs for salads or sides with one quick motion KUNDE: Kikkerland Design Inc
  • Dreamteam_2
    Das Verbindungselement: Mit einem Handgriff ist die Zange zusammen gesteckt. Die Rautenstruktur im unteren Bereich erleichtert das Greifen und Servieren. The connecting element: The tongs are put together with only one movement. The diamond structure provides a sturdy grip for serving.
  • Dreamteam_1
    Bambus ist äußerst flexibel, diese Materialeigenschaft wird bei diesem Produkt als ein funktionales Detail zu Nutzen gemacht. Bamboo is extremely flexible, and this material property is used as a functional detail in this product.

  • Chopp Board_5
    SCHNEIDBRETT WMF Dieses Schneidbrett hat eine wechselseitige 45° Kantenschräge. Neben dem eleganten Aussehen ist es dadurch sehr angenehm zum Anheben und in der Handhabung. The edges of this bamboo cutting board are cut at a 45° angel, that makes the cutting board very handy, and gives it an elegant look. KUNDE: WMF GmbH
  • Chopp Board_2
    Durch die Schräge lässt sich das Brett sehr gut anheben, und es kann wie ein Tablett getragen und angereicht werden. The angled edge makes it very easy to lift up the cutting board, and it can be carried and hand over like a tray.
  • Chopp Board_3
    Außerdem lässt es sich leichter an Topf, Pfanne oder Schale anlegen, um geschnittenes Gemüse etc. hinein zu geben. Additionally it can be put against pot, bowl or pan to slide in the cut vegetables.
  • Chopp Board_4
    Das Brett gibt es in drei unterschiedlichen Größen. Durch seine hohe Belastbarkeit und Festigkeit eignet sich Bambus hervorragend als Schneidebrett, zudem hat es antiseptische Eigenschaften. The board is available in three different sizes. Bamboo has a great stability and is very durable, therefor it's perfect for a cutting board, additionally it is antiseptic.

  • Servierbrett_1
    SERVIERBRETT Ein Brotbrett aus edlem Bambusholz, mit einer Porzellanschale und einem integrierten Brotmesser. Auffallend ist die harmonische Materialkombination. A bread board out of classy dark bamboo with a porcelain bowl and an integrated bread knife. TIt's charming material combination is attention calling. Produced by Berendsohn
  • Servierbrett_2
    Die Porzellanschale hat zwei Kufen, mit denen sie entlang der Brotrillen verschoben werden kann, oder sie wird in der Vertiefung des Messergriffes positioniert. The porcelain bowl has two skids that slide in the grooves of the bread board. It can be moved along the grooves, or positioned in the deepening of the knife handle.
  • Servierbrett_3
    Die kurzen Seiten des Brettes sind unterhalb angeschrägt, so lässt sich das Brett sehr bequem anheben, tragen und anreichen. The short sides of the board are angular, therefor the board is easy to lift up, carry and hand over.
  • Servierbrett_4
    Das Brotbrett eignet sich für die Mahlzeit zwischendurch, und die Darbietung auf dem Bufette. Das Messer wird bei Nichtbenutzung von einem Magnet gehalten. The bread board is suitable for the meal in between or to present on the buffet. The knife is held by a magnet if not in use.

  • Bambus_1
    Holz für das kein Baum gefällt wird Bambus ist ein Gras und gehört zu den am schnellsten wachsenden Pflanzen der Welt. Während Holz bis zu 100 Jahre wachsen muß, ist Bambus schon nach 4-6 Jahren erntereif. Es ist sehr flexible und dabei sogar härter als Eiche. Seine Hauptmerkmale sind: - hohe Belastbarkeit und Festigkeit - Wachstum von bis zu über einem Meter am Tag, dadurch ökologisch sehr wertvoll - Alternative für heimische & tropische Hölzer - lebendig, elegant, gradlinig, dabei warme und exotische Ausstrahlung
  • Bambus_2
    Bamboo is a very ecological material, it’s main characteristics are: - very strong and long-lived, light, flexible - extraordinarily fast growth (over a meter a day). - sustainable cultivation, CO2 reducing - low energy use at production - conservation of forests The Chinese have been using the advantages of this “giant-grass” for centuries, there bamboo stands as a symbol for luck and friendship.

  • Kochbesteck_1
    BAMBOO LINE Eine Serie Kochutensilien aus dunklem Bambus. Die Materialeigenschaften werden in den Produkten genutzt: Die hohe Flexibilität von Bambus findet Einsatz bei der Salatzange, die Beständigkeit und antiseptische Eigenschaft in dem Schneidebrett. Cooking tools out of dark bamboo. The qualities of Bamboo are used in the products: The high flexibility is applied in the salad tongs, the durability and antiseptic quality in the chopping board. KUNDE: Räder Wohnzubehör
  • Kochbesteck_3
    Der Pfannenwender „Turner” eignet sich zum Braten, das Kochbesteck wird zusammen oder einzeln benutzt. The spatula “Turner” is suitable for frying, the cooking tool are used together to serve, or separately for cooking.
  • Kochbesteck_4
    Der Pfannenwender hat als Teil der Produktlinie „Poesie et Table” unterschiedliche Sinnsprüche eingraviert. The spatula is part of the product line “Poesie et Table” and has varying aphorisms engraved.

  • Dreamteam_1
    DREAMTEAM Dieses Besteck kann einzeln als Pfannenwender benützt werden, es kann aber auch in einem Handgriff zu einer Koch- und Grillzange zusammen gesteckt werden. Es ist aus FSC zertifiziertem Holz gefertigt (nachhaltige Forstwirtschaft). These cooking spoons can be used single for frying in a pan. Additionally they can be easily put together for use as cooking and barbecue tongs. They are made of FSC certificated wood (sustainable forestry). Produced by Fackelmann
  • Dreamteam_2
    1 - Einzeln zum Braten in der Pfanne. 2 - In der Anwendung als Zange geeignet zum Wenden, Greifen und Servieren. 1 - Single for frying in a pan. 2 - In the use of tongs they are practical for turning, grabbing and serving.
  • Dreamteam_3
    Auch für Rührei mit Speck... Also for scrambled eggs with bacon...
  • Dreamteam_4
    ...und zum Servieren von Omelette geeignet! ...and great for serving omelet!


  • Glas_1
    GLASOBJEKTE Alle Objekte entstehen in der Glasmanufaktur Meisenthal in Frankreich. Die Objekte werden in traditioneller Glasbläserkunst hergestellt, der Herstellungsprozess birgt eine große Flexibilität, mit einer überraschenden Perfektion. All objects are produced in the traditional art of glassblowing. The process of manufacturing implies a big flexibility, with a surprising perfection in the result. KUNDE: CIAV Meisenthal
  • Glas_5
    Eine Rotweinkaraffe mit dem passenden Glas (die Form des Glases entsteht aus der umgedrehten Karaffe). A carafe for red wine, with the matching glass (the shape of the glass arises from the upside down carafe).
  • Glas_7
    Dazu gibt es eine passende Wasserkaraffe und eine 4-Finger-Vase für außergewöhnliche Inszenierungen. It is accompanied by a matching water carafe and a 4-finger-vase for extraordinary decorating.
  • Glas_8
    Ein Pflanzgefäß, welches die Pflanze auf ungewöhnliche Weise inszeniert. A planting pot that illuminates the plant in an unusual way.
  • Glas_4
    Eine Karaffe mit Gläsern für Wasser und Saft. Im Boden befindet sich ein blauer Glaseinsatz, der bis an die Oberkante des Gefäßes reflektiert. A carafe with glasses for water and juice. The base has a blue glass inlay that reflects up to the upper edge.
  • Glas_2
    Bei dieser Vase galt die Herausforderung, aus einer existierenden Herstellungs-Form aus dem Bestand der Glasmanufaktur ein neues Produkt zu entwickeln. Die Vase entstand aus der umgedrehten Form eines Gefäßes, plus dessen Ansatzstutzen (Trichter im unteren Bereich). At this vase the challenge was to create a new product by using an existing mold of the manufactory.
  • Glas_3
    Bei der Herstellung des Aschenbechers wird das Glas in die Form geblasen, anschließend wird der Glaskörper kurz Angesaugt, wodurch die Mulde entsteht. The ash tray is produced by blowing the glass in the mold, and subsequently it is sucked in brevely, whereby the deepening is done.

  • PROST BERLIN Auf eine wunderbare Stadt! Die vereinfachte Silhouette des Fernsehturms eignet sich hervorragend, um die Kronkorken knallen zu lassen und – aus der Ferne oder vor Ort – auf Berlin anzustoßen. Ein Projekt zusammen mit Karen Olze. To a wonderful city! The simplified silhouette of the TV Tower is perfect for popping bottle caps and raising a toast to Berlin – whether from afar or right here in the city. A project in collaboration with Karen Olze. KUNDE: Dussmann das KulturKaufhaus
  • Prost Berlin_2
    Die vereinfachte Silhouette des Fernsehturms eignet sich hervorragend, um die Kronkorken knallen zu lassen und – aus der Ferne oder vor Ort – auf Berlin anzustoßen. With the silhouette of the famous Berlin TV tower crown caps can be popped easily: Prost Berlin!
  • Prost Berlin_3
    Erhältlich in verschiedenen Läden in Berlin, oder auf Anfrage. Available in several stores in Berlin, or at request.

  • Icon_1
    ICON Eine Serie Schneidebretter für die Zubereitung in der Küche und Präsentation auf dem gedecktem Tisch. Die Bretter haben jeweils ein oder zwei Messer integriert, und zeichnen sich aus durch ihre figürliche Formgebung. A cutting board series for prepareing in the kitchen and presenting on the well-laid table. The boards have one or two knifes integrated, their distinctive feature is the figurative shape. Produced by Berendsohn
  • Icon_2
    Aubergine - zum Schneiden von Gemüse. Die Vertiefung dient als Ablage für das bereits geschnittene Gemüse. Aubergine - for cutting vegetables. The already cut vegetables are placed in the deepening.
  • Icon_3
    T-BONE Für die Zubereitung und Darbietung von Aufschnitt etc. auf dem Bufette To prepare cold meat and present on the buffet.
  • Icon_4
    BROT Ein Brotbrett! A bread board!
  • Icon_5
    KÄSE Ein Käsebrett für unterschiedliche Anlässe, mit zwei verschiedenen Messern. A cheeseboard for several occasions, with two different cheese knifes.
  • Icon_6
    Bon Appétit! Bon Appétit!

STUDIO JULE WITTE